Híreink      

 A 2015 évi valamint a 2016 első negyedévi pénztári jelentés
megtekinthető a
 Pénztári   jelentés 
rovatban

Megjelent az Ághegy antológia X. kötete
(46-50 szám)

Megjelent a Magyar Liget legújabb száma
(2015 / 4-5)

 ♦

A Társaság 2015 évi virtuális közgyűléséről készült jegyzőkönyv
megtekinthető a
Jegyzőkönyv

rovatban

 

 

Korábbiak

 

2015

 

Február 24

 
Az Ághegy IX. kötetének oslói bemutatója
 
 
Magyarország Nagykövetségre évről-évre megrendezi az aktuális Ághegy kötet bemutatóját. Idén Géczy Balázs ideiglenes ügyvivő invitált a skandináviai magyar irodalmi és mûvészeti lapfolyam IX. kötetének ismertetésére. A könyv Norvégiában élő alkotóival (Bendes Rita, Borka László, Buday Károly, Csángó Péter, Forró Tamás, Haaberg Orsolya, Hammer György, Juhász Gyula, Kunszenti Ágnes, Nagy Melinda, Nádasdy-Farkas Irén, Røkenesné Kozderka Erzsébet, Trencsényi Diána)Kovács Ferenc szerkesztő-helyettes beszélgetett. A 41-45. lapszámokat befogadó, 551 oldalas új kötetet dr. Borka László mutatta be:  
 
Kedves vendéglátó gazda, kedves Feri és kedves vendégek!
Elmondok egy történetet arról, hogy egy kultúrális buzgóság, három lépcsőben, mit eredményezett. Ismeritek a történetet, de olyan szép, hogy jó újra hallani.
2002-ben, Svédországban egy buzgó magyar olvasott egy szép idézetet:
“A közös kultúra, a közösen átélt emberi értékek tarthatják csak össze a sokfelé szétszórt magyart. Magyarnak lenni nem állami hovatartozást jelent, hanem az érzésnek és gondolatnak egy specifikus módját, ami ezer év értékeiből szűrődött le: kultúrát.”
Az idézet Szerb Antaltól van, a buzgó magyar pedig Tar Károly volt. Kedve lett egy irodalmi és művészeti lapot indítani. Ez volt a buzgóság első lépcsője. Ehhez kellett egy buzgó ember Dániában, egy Norvégiában, akik országos helyi szerkesztők lettek. Norvégiában Kovács Ferenc, aki elvállalta a norvégiai szerkesztőséget. Ez volt a buzgóság második lépcsője. De lap még mindíg nem volt. Végül kellett egy harmadik lépcső is. Kellettek olyanok, akiket Feri írásra, alkotásra buzdított, akik megtöltötték a lapot. Ezek pedig mi voltunk, írók és olvasók. Ebből megszületett az Ághegy első kötete s azóta a többi, immár a kilencedik. Az Ághegy ma már 13. éves. A tartalom nincs dátumhoz kötve, a tavalyi kötet éppoly aktuális, mint az idei.
Egyszer egy pesti irodalmi lap munkatársa kérdezteTar Károlyt, és biztosította őt arról, hogy otthon nagyon is számon tartják az Ághegyet, mert sok irodalmi gyöngyszem van benne. Kapott is Tar Károly magas magyarországi kitüntetést, mint ahogy kapott Kovács Ferenc is. Gratulálhatunk nekik és örülhetünk, hogy a lap ilyen életképes.
Én minden évben oldalról oldalra átlapozom az új kötetet és beragasztok egy sárga cédulát oda, ahol norvégiai szerzőt találok. Idén 28 cédula lett, nagyjából annyi, mint tavaly.
 
 

 

Május 28

 

Az Ághegy skandináviai magyar irodalmi és mûvészeti lapfolyam IX. kötetének bemutatója

Helyszín: Magyarország stockholmi nagykövetsége.

Közremûködtek:

Biróné Gulyás Katalin (BGK), Gyarmati Rozália (GyR), Plegiér Gaál Agneta (PGA), Asztalos Morell Ildikó(AMI), Gaál Zoltán (GZ) Neufeld Robert (NR), Ungváry Tamás (UT), valamint Victoria Stjerna (VStj) hegedûn és Mikonya Eszter (ME) fagotton.

MÛSOR

Megnyitó (BGK)

Bevezetô (GZ, mûsorvezetô)

Elsô témakör: Magyar költôk Svédországban
Tar Károly három verse (UT)
Gyarmati Rozália négy verse (GyR)
Neufeld Robert négy verse (NR és UT)

Zene: Brahms 5. és 6. magyar tánc. (VStj)

Második témakör: Hídépítés Svédország felôl Magyarország irányába
Werner Aspenström: 
Hypnos för människoharar/Hipnózis nyúlszívüeknek. Fordító: Gaál Zoltán (ZG, PGA)
Maria Wine:
Den dagliga kärleken/Hétköznapi szerelem. Fordìtó: Gyarmati Rozália(PGA, BGK)

Harmadik témakör: Hídépítés Magyarország felôl Svédország irányába
József Attila:
A kanász/Svinaherden és Ime, hát megleltem hazámat/Se, jag fann mitt fosterland.

Fordító: Ove Berglund.
(UT és PGA)

Zene: John Burnes: Variációk (Hara László átirata) (ME)

Negyedik témakör: A skandináviai költészet hatása magyar költôkre
Kovács katáng Ferenc: Reklámplakátok az Ajánlott versek c. kötetbôl. (ZG)

Ötödik témakör: Kétnyelvûség
Lôrinczi Borg Ágnes: 
Kamera utan fokus/Fényképezés tangólépésben (BGK, PGA)
Gaál Zoltán: 
FlyttfågelVándormadár és Självhypnos 2007/Biztatás (PGA, GZ)

Zene: Beethoven: Duett (VStj) és (ME)

Ráadás:
Asztalos Morell Ildikó három verse (GZ)


A jelenlevôk megtekinthették Gyarmati Rozália képkiállítását.


Képek a bemutatóról:

 

Gyarmati Péter és Gyarmati Rozália

Mikonya Eszter, Viktoria Stjärna, Ungváry Tamás, Gaál Zoltán, Plengiér Gaál Agneta és Neufeld Robert

Gaál Zoltán, Plengiér Gaál Agneta, Neufeld Robert, Gyarmati Rozália és Biróné Gulyás Katalin

Gaál Zoltán, Plengiér Gaál Agneta és Neufeld Robert

Mikonya Eszter és Viktoria Stjärna

Mikonya Eszter, Viktoria Stjärna, Ungváry Tamás, Gaál Zoltán, Plengiér Gaál Agneta, Neufeld Robert,
Gyarmati Rozália, Asztalos Morell Ildikó és Biróné Gulyás Katalin

 

Február 28

Gaál Zoltán, az ÁLBT elnöke, résztvett a SMOSZ tisztújító közgyûlésén és beszámolt az ÁLBT 2014-ben folytatott tevékenységérôl.

 

2014


November 23

Békássy N. Albert és Tar Károly bemutta az Ághegy IX. kötetét Helsinkiben.

 

Rövid beszámoló 
az Ághegy IX. kötetének finnországi bemutatójáról.

 

Az Ághegy és a Magyar Liget szerkesztőjének évtizeddel ezelőtti látogatása eltelte óta folyóirataink olvasóinak  és munkatársak finnországi toborzása régóta esedékes volt. 2014 novemberében ez a ÁLBT anyagi támogatásával (utazási költségek: két repülőjegy) végre sikerült. 
Békássy Albert és a szerkesztő helsinki jelenléte alkalmat adott arra is, hogy a Helsinki Magyar Kulturális és Tudományos Központ  előadótermében összegyűlt érdeklődök előtt korszerű körülmények között, vetőtettképes előadásokkal ismertethettük a két folyóiratot. A helsinki magyar egyesület vendégeiként a látogatás három napja alatt gyümölcsöző megbeszéléseket folytattunk többek között Karancsi Máriával a magyar egyesület elnökével, Nagy Gáborral, a finnországi magyar gyülekezet megbízott vezetőjével , a Finnországi Magyarok Egyesületének, a Finnországi Magyar Gyülekezet és a Helsinki Magyar Kulturális Központ vezetőivel. Találkoztunk Vály Sándor neves képzőművésszel, az Ághegy Helsinkiben élő művészeti tanácsadójával, akinek kiállítását is megtekintettük és számos más magyar alkotóval, akiket megnyertünk a két folyóiratban való szereplésre. A megbeszélések alatt körvonalazódott az a lehetséges segítségnyújtás, amit a két lap szerkesztője nyújthat a helsinki magyarok lapjának gazdagításához, a Magyar Ligetben való állandó finnországi oldalak megjelentetéséhez.
 
Két folyóiratunk és az ÁLBT nevében, a szerkesztőnek járó  Ághegy és Ághegy Könyvek példányaiból összesen 27 kilónyi könyvet ajándékoztunk a helsinki magyar egyesület könyvtárának. Békássy Albert gondoskodása nyomán  tucatnyi színes lappéldányt ajándékoztunk a közönségnek Magyar Liget legújabb számából. 
 
Látogatásunk nyomán lehetőség mutatkozik az ÁBLT finnországi fiókjának kialakítására, amelynek szervezését és adminisztrálását a Társaság új vezetőségének figyelmébe, a következő év teendőinek tervébe ajánljuk.
Lund, 2014. december 4.                                                                Tar Károly, 
                                                                                        tiszteletbeli elnök és szerkesztő
 

Május 13

För att uppmärksamma utgivningen av det tvåspråkiga verket

 H O M M A G E - Tomas Tranströmer

 på svenska och ungerska

 inbjöd Ungerns ambassadör dr Lilla Makkay 

 till en bokpresentation och mottagning

 tisdag 13:e maj 2014 kl 18.00

vid Ungerns ambassad (Dag Hammarskjölds väg 10, 115 27 Stockholm)


 

 „Tranströmers poesi är känd världen över och erkänns för sina „förtätade,
rena poetiska bilder, vilka som ger oss ny tillgång till det verkliga”, något
som hedras med rätta samt analyseras i uppsatserna. Jag vill hoppas, att
han blir bäst förstådd på ungerska. Det måste bara bli så, för att vi
svensk/ungrare eller ungersk/svenskar står honom närmast tack vare hans
uttolkare – våra förträffliga oversättare. Detta band är uppvaktning och
demonstration av en upplyftande process, som står en skapare till buds med
förmånen att kunna bekänna sig till två hemländer: prestation och
tacksamhet”.

„Tranströmer verseit szerte a világon ismerik és elismerik „tömör, letisztult
költői képeiért, amelyek új fényben mutatják meg a valóságot” méltán
dicsérik, tanulmányokat írtak róla. De szeretném hinni, és remélem, hogy
magyarul értik a leginkább. Így kell lennie, mert – az őt fordító jeles alkotóink
által- mi svéd-magyarok vagy a magyar-svédek állunk hozzá a legközelebb.
Kötetünk tisztelgés és mutató abból a felemelő folyamatból, amely a két hazát
magáénak mondható alkotó ember lehetőségeit mutatja: szolgálat és
köszönet.”

Károly Tar översättare, redaktör/fordító, szerkesztő

Közreműködtek/Medverkade: Bíróné Gulyás Katalin, dr. Makkay Lilla, Róbert Neufeld, Lipcsey Emőke, dr.Madarassy Enikő, Sagvik Stellan, Prada-Sagvik Kinga, Ungváry Tamás és Gaál Zoltán.

 


2013

 

Az Ághegy VIII. kötetének bemutatója a stockholmi  Magyar Nagykövetségen

október 15.-én

MŰSOR

Fényes Gábor                            megnyitó                         

Moritz László                             bevezető                 

Tar Károly                                 ismerteti az Ághegy-antológia VIII. kötetét                               

Neufeld Róbert                          2 vers                                                      

dr.Madarassy E. Thorma Zsófia   rövid előadása                                  

dr.Békássy Albert                      a Magyar Liget c. családi lapról beszél                       

Gaál Zoltán                               szól a műsorban elhangzó három fuvoladarabjáról                         

Prada Kinga                               G.Z. első fuvoladarabját adja elő                                                           
Bíróné G. Katalin                        Megszámlált-napjaink   

Prada Kinga                               G.Z. második fuvoladarabját adja elő

Tar Karoly                                 vers

Nikli Noemi                                képzőművészeti kritikus Moritz Livia és Tar Károly könyvéről beszél                     
Prada Kinga                               G.Z harmadik fuvoladarabját adja elő előIII.                                        

Fényes Gábor                             zárószavak                                               



Részvételünk a SMOSZ őszi közgyűlésén

szeptember 14.-én a hällebergai Svédországi Ifjúsági Központban

Az ÁLBT-t Gaál Zoltán képviselte. 

A közgyűlést istentisztelet és ünnepi műsor követte, majd felavatták a Svédországi Ifjúsági Központot.
Jelen volt Magyarország nagykövete. A kormányt egy államtitkár képviselte. Jelen volt a Duna TV svédországi munkatársa is.

A rendezvény ízes vacsorával zárult.

 

Az Ághegy VIII. kötetének bemutatója az oslói Magyar Nagykövetségen
március 6.-án

Dr. Borka László  beszámolója:

Nagykövet Úr, kedves vendégek.

Mondanivalómban lesz két köszönet és három jó hír. Az első köszönet Nagykövet Úrnak szól. Hálásak vagyunk mindannyian, hogy helyet kapunk ilyen kulturális tevékenységhez, mint ez a mai. Nagy segítség, nagy lehetőség a számunkra. Többször lehettünk itt az elmúlt egy évben, mint az előző ötven évben összesen.

A második köszönet Kovács Ferinek szól, hogy fáradságot nem kímélve dolgozik a magyar irodalom érdekében s bábája az Ághegy új, VIII. kötetének is.

A három jó hír közül az első É. Kiss Katalin Széchenyi díjas nyelvész professzorasszony előadása volt tavaly nyáron. Az előadás címe ez volt: “A magyar nyelv múltjáról, jelenéről és jövőjéről. Finnugor nyelv-e? Romlik-e? Fennmarad-e?” Olyan dolgokat hallottunk tőle, amiket egy nyelvésztől nem vártunk. Romlik-e a magyar nyelv? Szegényebb lett-e a magyar nyelv? – tette fel a kérdést magának. Nem romlik! – nyugtatott meg bennünket az előadó. Ezt a romlást mindig, minden időben emlegették. A magyar nyelv nem romlik, hanem változik. Ahogy a világ változik, úgy követi a nyelv is. Új szavakkal gazdagodik. És ha  a fiataloknak megvan a maguk nyelve, amit nagymama nem ért, az nem romlás, hanem bővülés. Nyelvünk robosztus. Nem kell féltenünk, a génjeinkben van. Mindezt nem én, hanem a professzorasszony mondta. Nekem ez nagyon jó hír volt. (Igy nézve a norvég nyelv is gazdag a sok tájnyelvével, dialektusával.)

A második jó hir a Magyar szókincstár. Rokonértelmű szavak, szólások és ellentétek szótára c. kötet létezése. Kiss Gábor a főszerkesztője, és a Tinta könyvkiadónál jelent meg Budapesten.

A kötet bemutatja nyelvünk gazdagságát. Ahol ilyen könyvet adnak ki, ott nagy baj nem lehet. A szinonímákat közli a könyv és azok ellentétét is. Például: Fantasztikus: A szónak megvan az eredeti értelme: abszurd, hihetetlen, irreális, kiagyalt, fantázia szülte, meghökkentő, groteszk. De ma már inkább dicsérő értelemben használják: Remek, pompás, tüneményes, mesés, mesébe illő, csodálatos, csodás, bámulatos, ragyogó, brilliáns, pazar, elsőrendű, kitűnő, nagyszerű, óriási, káprázatos, szédületes, lenyűgöző, kivételes, kolosszális, szuper, csúcs.

Ismétlem: ahol ilyen könyvet adnak ki, ott a nyelvvel baj nem lehet. Ott szeretik a nyelvet, törődnek vele.

A harmadik jó hír az, hogy megjelent az Ághegy VIII. kötete. Ha egy év alatt a kis skandináviai magyarság több száz oldalt tud produkálni, íráskedvvel, az írás örömével, akkor megint mondhatjuk, hogy nagy baj itt nem lehet a magyar nyelvünkkel. Már 5500 oldalnál tartunk.

A kötetből kilógó sárga cédulák a norvégiai magyar szerzőket jelzik. 31 cédula = 31 munka. Személyekre lebontva ismertetem a ”mi” irásainkat:

- Bendes Rita több helyen szerepel versekkel és egy litván népmese fordítása is van ebben a VIII. kötetben.

- Sárfi István írt egy érdekes cikket a nagy magyar kalandorról, Garibaldi tábornokáról, Türr Istvánról, akinek hihetetlen karrierje, kalandos élete volt. Érdemes elolvasni.

- Jeszenszky Géza cikkének a címe Meghaladni a balsorsot.

- Kovács Ferenc neve sok helyen szerepel: Riportot olvashatunk a magyarországi, távoktatási munkájáért kapott kitüntetéséről, a magyar kultúra érdekében végzett tevékenységeiért adományozott Magyar Érdemrend Lovagkereszt oslói átadásáról. Ugyanitt olvasható dr. Vraukóné Lukács Ilona interjúja Kovács Ferenccel.

- Stavangeri séták címmel novellát írt

         - beszámolt a 2012-es oslói Ibsen festiválról

- megemlékezett a 100 éve született Róka Károly festőművészről

- írt Jankovics Marcell filmművész oslói minikonferenciájáról

- lefordította Arne Svingen: Egerek a válltáskában c. ifjúsági regény egy fejezetét

- komoly áttekintést adott A norvég próza 50 éve címmel, és még néhány apróság…

- Karádi Éva Henrietta beszámolt Ferenc J. Réka festőművésznő olsói kiállításáról, mely az ő közreműködésével valósult meg.

- Forró Tamás beszámolt a 2012-es matematikai Abel-díj oslói  átadásáról, ahol az ünnepelt a budapesti Szemerédi Endre lehetett.

- Borka László bemutatta az Ághegy VII. kötetét

- Hulej Enikő evangélikus lelkész Gebauer Ernő festőművész hat egyházi tárgyú táblaképéről elmélkedett. A fetmények egy norvég kistelepülés templomának készültek.

- Vörös Tamás átadta a magyar Pro Cultura Hungarica díjat a 2012-ben elhunyt Löffler Ervin szobrászművész özvegyének, Tone Dragenek.

- Nagy Melinda festményei díszítik a kötetet.

- Bancsik Szabó Ágnes írt Cecilie Löveid Maria Quisling c. magyarra fordított drámájáról, s egy tanulmányt készített a Skandináv irodalmi hatások Magyarországon címmel.

- Tatár Sarolta egy Erling Kittelsen írást fordított le.

- Borka László írt arról, hogy hogyan figyelnek fel magyar kiadók norvég könyvekre, pl. Anna Holt  krimijére, az 1222 címűre. ”A könyv az amerikai Edwar Award díj jelöltje volt, az év 5 legjobb könyve között. Erre felfigyelt az Ulpius-ház kiadó és ki akarta adni. A fordítás hozzám került, s a könyv Karácsony előtt meg is jelent Budapesten. Egy másik amerikai díjra is jelölték ezt a könyvet, a Shamus Award-ra, ami a legjobb detektivkönyveknek jár.”

- Az Ághegyben rövid ismertető vezeti be Buday Károly őszi ihletésű művészfotóit.

Ez volt hát a norvégiai magyarok hozzájárulása az új, VIII. Ághegy kötethez, s ezzel átadjuk az olvasóknak. Forgassák, olvassák, adják tovább, járjon kézről-kézre! S kapjanak kedvet mások is, írásaikkal, alkotásaikkal járuljanak hozzá a következő kötet létrehozásához.

S végül innen kívánunk jó munkát, jó egészséget, további kitartást az Ághegy alapítójának, főszerkesztőjének, Tar Károlynak.

 

                                           Borka László és Kovács Ferenc

 

Részvételünk a SMOSZ tavaszi közgyűlésén
március 2.-án a stockholmi Magyar Házban.

Az ÁLBT-t Moritz László képviselte. Idézet leveléből:
 
A szombati közgyűlésen megtartottam és írásban leadtam a rövid beszámolót az Ághegy-Liget BT 2012.es tevékenységéről, amit a közgyülés pozitívan értékelt.
Megköszönve a segítséget , további támogatásra kértem fel az elnökséget.
Külön beszélgetést folytattam  Balogh Erzsébettel, a Híradó főszekesztőjével.Megígérte, hogy rövid egy két sorban reklámozni fogja a Magyar Ligetet,  világhálón futó lapunkat. Az Ághegyet már népszerűsítették.
 
 
Megjelent ay Ághegy-antológia 8. kötete nyomtatásban
január
A nyomdaköltség jelentős részét  egyesületünk fizette a 2012-ben befolyt tagdíjakból és adományokból.
 
 
 

2012 
 
 
Az ÁLBT képviseletében Gaál Zoltán követte a 2012 évi göteborgi könyvvásár magyar vonatkozású eseményeit. Új kapcsolatokat szerzett és toborzott néhány új fizető tagot.
 
 
 
 
Az Ághegy skandináviai magyar irodalmi és művészeti lapfolyam VII. kötetének stockholmi bemutatója


 A Magyar Köztársaság stockholmi nagykövetségén 2012. február 28-án, kedden, 18 órai kezdettel mutatta be A Peregrinus Klub, az Ághegy - Liget Baráti Társaság és a Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társaságával közösen az új kötetet. 

Közreműködtek:

Moritz László, az ÁLBT alelnöke

Ungváry Tamás, zeneszerző

Práda Kinga, fuvolaművész, az ÁLBT tagja

Jánky Emese, csellóművész

Neufeld Róbert, költő, az ÁLBT tagja

A találkozót kötetlen társalgás követte a Nagykövetségen.

 

A Peregrinus Klub nevében az összejövetel megszevezésében a következô személyek vettek részt:

Tar Károly, az ÁLBT alapítója és főszerkesztője, az MNYKNT választmányi tagja

Moritz László, az ÁLBT alelnöke, az MNYKNT választmányi tagja

Fényes Gábor, a Peregrinus Klub titkára, Stockholm

Nagykövetségi kapcsolattartó Biróné Gulyás Katalin volt, aki konzul a Magyar Köztársaság Stockholmi Nagykövetségén.
 


Moritz László beszámolója:


Február 28 -án Magyarország stockholmi nagykövetsége adott helyet az Ághegy antológia VII. kötetének bemutatására. A Pregrinus Klub és az Ághegy - Liget BT rendezésében sorrakerült bemutatót Fényes Gábor titkár nyította meg köszöntve a megjelenteket, elsősorban Szentiványi Gábor nagykövetet és Biróné-Gulyás Katalin konsul-asszonyt, akik jelenlétükkel rangot adtak a bemutatónak.

Felkérésre, a Nagykövet úr méltatta az Ághegy antológia jelentőségét ,mint a magyar irodalmi és kulturális élet szerves részét képező kiadványt. Példákkal ecsetelte a VII.kötet irodalimi-művészeti értékét.

Moritz László az Ághegy skandináviai magyar irodalmi-kulturális lapfolyam ügyintéző igazgatója, az Ághegy - Liget BT.alelnöke keresztmetszetet adott a VII.kötetben foglaltakról, beszélt az Ághegy Skandinávián kívüli népszerűségéről, megemlítve ugyanakkor azokat a szervezeteket, amelyekkel együttműködnek , azaz élvezik a támogatásukat, hiszen a mai körülmények között nagy gondot jelent egy ilyen 700 oldalnyi terjedelmű könyv kiadása.Sajnálatát fejezte ki , hogy úgy Tar Károly fő szerkesztő, mint Gaál Zoltán, a BT elnőke, baleset miatt kénytelenek voltak távol maradni az előadásról. Bezárólag az alelnök köszönetét fejezte ki Szentiványi Gábor nagykövet úrnak azért, hogy  figyelemmel kíséri és teljes támogatásáról biztosítja az Ághegy nyelvünk és kulturánk megőrzésére irányuló munkáját.

Neufeld Róbert felolvasta" A Szerkesztő üzenetét". A remekbe írt üzenetet Reményik Sándor,József Attila, Dsida Jenő idézetek tették még ékesebbé.

Tar Károly, Gaál Zoltán és Neufeld Róbert verseit szavalta Ungvári Tamás és Neufeld  Róbert.

Asztalos Ildikó diavetitéses, saját verseinek felolvasása, színt hozott az előadás műsorában.

A beszédek és szavalatok közt Práda Kinga fuvola- és Jánki Emese gordonkaművésznő gyönyörű játékában gyönyörködhetett a szép számban megjelent hallgatóság.

A sikeres bemutató kötetlen beszégetéssel zárult.

 

 

 

Az Ághegy skandináviai magyar irodalmi és művészeti lapfolyam VII. kötetének oslói bemutatója

A redezvényre 2012. január 27.-én, pénteken, 18 órakor került sor Oszlóban, a Magyar Köztársaság Nagykövetségének épületében.

A megjeneteket a vendéglátó, Jeszenszky Géza, a Magyar Köztársaság nagykövete, üdvözölte. 

Gaál Zoltán, az ÁLBT elnöke Tar Károly szerkesztô üzenetét adta át, majd elôadta egy saját mûfordítását valamint egyik versének magyar és svéd változatát.

A továbbiakban Borka László bemutatta az Ághegy skandináviai magyar irodalmi és mûvészeti lapfolyam VII. kötetét, Kovács katáng Ferenc szerkesztôhelyettes pedig a kötet Norvégiában élô szerzôivel  folytatott tartalmas véleménycserét. 

A mûsor befejezése után a résztvevôk fínom pogácsát és üdítô italalokat fogyasztva még sokáig együtt maradtak egymással ismerkedve és elbeszélgetve. 

A bemutatón jelen voltak a  nagykövetség Magyarországról érkezett vendégei: Csaba László professzor, és neje, Gabriella.

 


XVI. Magyar Kultúra Gála Napja

2012 január 22

BUDAPEST


Látványos ünnepségen, a XVI. Magyar Kultúra Gála Napján, január végén a Magyar Kultúra Lovagja címet kapták jeles személyek Svédországból a Corinthia Grand Hotel Royal dísztermében fél ezer ünneplő közönség jelenlétében. A díszvendég Ausztrália volt.

-Dr. Békássy Nándor Albert (Lund, Svédország) MD, Msc, MRSMed, orvos.
1976 óta él Svédországban, ahol a Lundi Egyetem akadémiai oktatójaként, ill. a Gyermekklinika kutatójaként, az őssejt átültetési egység igazgatójaként tevékenykedett. Több száz közlemény szerzője, tucatnyi szaklap munkatársa valamint 10 nyelven az őssejt átültetés nemzetközi akkreditációs inspektora. Számos nemzetközi szakmai és polgári tömörülés tagja. A nyugat-európai magyar reformátusok egyik szellemi vezetője, 1987 óta a Nyugat-Európai Magyar Református Lelkigondozó Szolgálat világi elnöke. Alapító tagja a Magyar Református Egyházak Tanácskozó Zsinatának és a Magyar Reformátusok Világszövetségének. Az Ághegy-Liget Skandináviai magyar irodalmi és művészeti lapfolyam főmunkatársa.
„Nemzetközi kapcsolatok fejlesztéséért.”

-Maros Miklós (Stockholm, Svédország) zeneszerző.
Negyven éve műveit világszerte játsszák. 1972-ben megalapítója a Marosensemble kamaraegyüttesnek, amelynek fennállása alatt több mint 150 kompozíciót mutatott be. A 80-as évek elején a berlini DAAD meghívott zeneszerzője. 1981-91 között a Svéd Zeneszerzők Szövetségének alelnöke. Szervezője a svéd-magyar zeneszerző –csere programoknak. 1990-óta a Svéd Királyi Zeneakadémia tagja. 2004-től a Christ Johnson díj birtokosa. A Marosensemble kortárs magyar zeneszerzők műveit adja elő Svédországban és más európai országban. Az Ághegy-Liget Skandináviai magyar irodalmi és művészeti lapfolyam munkatársa, szervezője.
„Magyar kultúra külhoni népszerűsítéséért.”

-Dr. Szalontai Éva (Malmő, Svédország) újságíró.
Egyesületének alapító tagja. Kiállítások, konferenciák szervezője.Mezőgazdasági végzettségű, akkreditál ausztrál újságíró, svéd tudósító. Aranytollas, aranydiplomás bölcsészdoktor, a szuggesztív kommunikáció első magyar doktora (summa cum laude). Az egészséges életmód kialakításának, az egészséges ételek fogyasztásának szorgalmazója. Az országos Emutenyésztők15 könyv és 2000 újságcikk, tanulmány írója. A hungarikumok bel-és külföldi népszerűsítője.A Panoráma Világmagazin, a Kanadai Magyarság, a Svéd-Magyar Liget, az ausztrál Kisújság termékeny tudósítója. A nemzeti hagyományok ápolója. Összekötő kapocs Magyarország és a távoli országok kultúrája között.
„A nemzetrészek közötti kapcsolatok ápolásáért.”

A Kultúra Lovagrendje 2012-es Évkönyve alapján összeállította: Domaniczky Deli Ákos

Az ünnepségen jelen volt Tar Károly, az ÁLBT t.b.elnöke, valamint Gaál Zoltán, az ÁLBT elnöke.

 

 

A Magyar Kultúra Napja Gála fogalma

A Magyar Kultúra Napja Gála a Falvak Kultúrájáért Alapítvány által kezdeményezett és a Honvéd Kulturális Egyesülettel közösen – a haderő és a társadalom kapcsolata erősítését is magában foglaló – az elmúlt évtizedben hagyománnyá vált kulturális program. A magyar civiltársadalom széles összefogásával megvalósuló olyan kulturális esemény, amelyet magyarországi és külföldi – ezen belül határon túliés emigráció – civilszervezetek, mint társrendezők együttműködésével,a törvénybe iktatott Magyar Kultúra Napján (január 22-én),  miniszteri és/vagy államtitkári védnökséggel pártpolitika-mentesen szerveznek meg. A gála fő jellemzője a nemzetközi kultúrprogram, amelyen belül díszvendégként évente más-más külhoni magyar közösség mutatja be kultúráját. A bemutatót kulturális programokkal a Kultúra Lovagrendje és évente változóan hazánk más-más tájegységének kultúrcsoportja köszöni meg.

A gála kiemelt eseménye a Kultúra Lovagja címek adományozása, amely a Falvak Kultúrájáért Alapítvány millenniumi ajándéka ezer éves magyar államnak. Az Egyetemes/Magyar Kultúra Lovagja címek mellett a Magyar Kultúra Apródja címek is átadásra kerülnek. A generációk közötti kapcsolatot a rendezvényen példamutató ifjúsági közösségeknek átadott Örökség serleg elismerés szimbolizálja. A magyar kultúra fővárosa patinás helyén az esemény jelentőségét a Szent Korona másolata és a Koronaőrség, valamint nemzetek jelképei és további szimbólumok,továbbá nagykövetségek képviselőinek jelenléte fokozza. A jellemzően négy órás eseménye zárórészének eseménye a Kultúra Lovagrendje zászlajának díszítése, a díszvendég bemutatkozás
megköszönése emléktárgyakkal, és a következő évi díszvendég meghívólevelének átadása.

 

 

2011

 

Az Ághegy-Liget Baráti Társaság irodalmi estje Koppenhágában

 

A Magyar Köztársaság koppenhágai nagykövetének rezidenciáján 2011. december 2-án az Ághegy-Liget Baráti Társaság könyvbemutatót tartott. 

A rendezvényen dr Szebényi Ferenc nagykövet köszöntője után Tar Károly és dr. Békássy Albert alapító szerkesztők ismertették az Ághegy és a Magyar Liget címü lapokat, Gaál Zoltán pedig az Ághegy-Liget Baráti Társaságot. Az Ághegy alkotói, Lipcsey Andersson Emôke, Lôrinczi Borg Ágnes, Tar Károly és Gaál Zoltán, részleteket olvastak fel műveikből. A rendezvényt frissítők és pogácsa melletti kötetlen beszélgetés zárta be.

 

    
         dr, Szebényi Ferenc üdvözli
                   a közönséget

 

 

Gödriné Bedő Ilona verseskötetének bemutatója Malmőben


 

Lakatos Júlia ismertetője

Kedves barátaink! Köszönöm, hogy eljöttetek Ma azért gyűltünk itt össze, mert valószínűleg, mindannyian szeretjük az irodalmat, lett légyen az vers, novella vagy regény. Nevezzük szerzői délutánnak ezt a kis időt, amit most együtt töltünk. Eletemben először, remélem nem utoljára, egy könyvbemutató miatt vagyok itt, ugyanis Gödriné Bedő Ilona Gondolatok idegenben című verseskötetéről fogunk beszélgetni. E könyv az Ághegy lapfolyam könyvsorozatának újabb köteteként jelent meg idén júliusban, Gaál Zoltán szerkesztésében.

 Ez a könyv kincs. Ezt nem anyagi értelemben értem. Benne van az asszonynak, a feleségnek, az anyának, s az ikrek nagymamájának, vagyis Ilonának az élete, a hite, az életfilozófiája és tegyük hozzá optimizmusa is.

Baráti alapon gyűltünk ma itt össze,  mindannyian valahonnan s valamilyen módon ismerjük Ilonát, tiszteljük s szeretjük, s mint Ilona, mi is magyarnak születtünk, magyar földön, de a sors arra kényszerített, hogy kenyerünk  egy részét  itt Svédországban,  – együk. S ha már evésnél tartunk, akkor hadd mondjam azt is, hogy úgy érzem, sőt biztos vagyok ebben sem vagyok egyedül: nyelvünk a mi mindennapi kenyerünk.

Örvendünk, annak, hogy Tar Károly „karmesteri pálcája” alatt magyar könyveink jelennek meg, az elmúlt 11 év alatt összesen 25 darab. 10-15 év múlva a könyvek, a lapok s a folyóiratok elektronikus formában látnak majd napvilágot. Külön öröm számunkra, amikor csinos kiadásban kézbe vehetünk egy-egy kötetet, amelyben gondolatokat találunk az életről, az emberről, a természetről, az álmokról, az élményekről, a politikáról, a társadalomról.

Ilona kötetének címe mutatja, vagy sejteti, ha messze is kerültünk szülőföldünktől, többnyire magyarul beszélünk, magyarul álmodunk s magyarul gondolkodunk. S igyekszünk őrizni identitásunkat a nagy svéd olvasztótégelyben…

Ilonának több verse jelent meg Magyar Ligetben. Részt vett az Ághegy által meghirdetett irodalmi-művészeti pályázaton és egy verse bekerült a Skandináv Helyőrség című kötetbe s elgondolkodtató mondanivalója miatt. .Ilona fiatal korától a betű szerelmese. Tanítóképzőben tanult, évtizedig könyvtárosként dolgozott. Könyvek között élt, szereti a könyveket, számos könyvismertetőt s irodalmi estet szervezett otthon. Nemrég egy rakomány könyvet küldött haza, az uzoni könyvtárnak.

1990-ben érkezett Svédországba, eleinte csak az íróasztalfióknak írt, s aztán lassan ezek az írások napvilágot láttak írásai, költészete egyre inkább elmélyül.

De nem akarok sokat beszélni, inkább felolvasnék egy verset: A természet rendje címűt, mivel éppen őszelő van. Ezután Ilona olvassa fel kedvenc versét, és  kötetlen beszélgetés következik. Ilona könyve megvásárolható, itt helyben dedikálja.

Még egyszer köszönöm, hogy eljöttetek.